This paper brings the notion of translation into dialogue with the growing literature on international hierarchies and the historical origins of the modern international order. Leveraging on the writings of Karl Marx, I draw parallels between the exchange of commodities and the translation of linguistic signs in order to unmask the inequalities and asymmetries that pervade the practice of translation. I then deploy these theoretical insights to illuminate the global constitution of the modern international order. In this Marx-inspired reading, the modern international order is cast as the ‘universal equivalent’ that has crystallized out of the asymmetries and contradictions that pervaded the global political economy of conceptual exchange in the long 19th century. As universal equivalent, the modern international order effectively functions as the socially recognized ‘metalanguage’ that undergirds the miracle of global translatability and makes international/interlingual relations possible on a global scale. The paper concludes by considering the implications of the analysis for the future of international/interlingual hierarchies and world order.